====== THE FORMULA OF HOMOEOPATHY======
{{anchor:s2}}(From The London Monthly Homoeopathic Review, February, 1862.)
{{anchor:s3}}To think is to thing; a thought is a thing; words are the exponent of the thoughts of speech, articulate man. {{anchor:s4}}Those who do not know the value of words can have but a very imperfect notion of things. {{anchor:s5}}The men, not thinkers, are governed by the words of those who do think; and in most of the quarrels about matters dogmatically treated, the differences result from the misapprehensions of the meaning of words.
{{anchor:s6}}A dispute about a dipthong once caused disastrous wars and still influences Theology. *
{{anchor:s7}}* * *
{{anchor:s8}}Some grand truths are instinctively held, or perceived intuitively as it were; other loom on the mind gradually and are brought nearer and nearer, as the peak of Teneriffe first looks like a cloud as big as a hand, then gradually grows as the voyager approaches.
{{anchor:s9}}"A thing of beauty is a joy for ever"
{{anchor:s10}}and there is no beauty like that of naked truth, stript of all fig leaves and pigment, simple, sincere, severe in Godlike purity and majesty.
{{anchor:s11}}We, Homoeopathists, hold that our law Similia Similibus Curentur is such a truth. {{anchor:s12}}The nearer you approach it, the more beautiful it is; touch it, grasp it, cherish it. {{anchor:s13}}The mistakes about things from mistakes about the words used to signify those things has been adverted to. {{anchor:s14}}The very law of Homoeopathy has been subjected to false and vicious interpretations by substituting one letter, one vowel for another, a for e. {{anchor:s15}}Hahnemann was a good though, in the critical sense, not a profound scholar. {{anchor:s16}}The old hero knew very well the value of the words he employed. {{anchor:s17}}He was incapable of the ridiculous solecism, of the ignorance which is perpetuated on the title page of The British Journal of Homoeopathy. {{anchor:s18}}His expression for this law of drug-healing was and is Similia Similibus Curentur not Curantur.
{{anchor:s19}}His best beloved friend and his reverend pupil the late Rev. T. R. Everest, told us how much Hahnemann was annoyed at the employment of the word Curantur.
{{anchor:s20}}In the medical sense the Latin verb curo means to take care of, to treat, to doctor. {{anchor:s21}}Hahnemann was too much of a philosopher to arrogate the cure; he proposed the treatment.
{{anchor:s22}}"Let likes he treated by likes," that is the formula or expression he adopted for the law of drug-healing. {{anchor:s23}}In that formula he expresses one of Nature's laws of healing — that is a law of God; the expression foisted on him is an impertinence. {{anchor:s24}}Let this formula be adopted,
{{anchor:s25}}Similia Similibus Curentur.
{{anchor:s26}}%%___________%%
{{anchor:s27}}In the second edition of The Organon, in Dresden, 1819, the formula is given Similia similibus curentur — Introd., p. 29. {{anchor:s28}}In the British translation of the fourth German edition of The Organon, and which was reprinted in New York, 1843, with a preface by Dr. Hering, the same reading is given.
{{anchor:s29}}In The British Journal of Homoeopathy, Vol. I, Introd., and subsequently it is written similia similibus curantur.
{{anchor:s30}}In The Homoeopathic Examiner, Vol. I, p. 25, it is given by Dr. Hull, similia similibus curantur. {{anchor:s31}}Dunham.
----
====== DOCUMENT DESCRIPTOR ======
^ Source: | The American Homoeopathic Review Vol. 03 No. 02, 1862, pages 86-87 |
^ Description: | The Formula of Homoeopathy. |
^ Author: | Lmonhomeo |
^ Year: | 1862 |
^ Editing: | errors only; interlinks; formatting |
^ Attribution: | Legatum Homeopathicum |